linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften TJCE 3
. .

Verwendungsbeispiele

Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften TJCE
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

unter Hinweis auf die gestiegene Anzahl von Klagen der Kommission vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften,
Considerando el creciente número de recursos presentados por la Comisión ante el TJCE,
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser kann aus dem jetzigen Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften hervorgehen; die Zusammensetzung (ein Richter pro Land) ist nicht a priori ein Nachteil für die Berücksichtigung der Meinungen der Mitgliedstaaten.
Dicho Tribunal constitucional podría crearse a partir del TJCE actual, pues su composición (un juez por país) no es a priori desfavorable a la consideración de las opiniones de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
sowie angesichts der Tatsache, dass der EuGH (ehemals Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften) in der Vergangenheit im Zuge einer Vorlagefrage eines Gerichts eines Mitgliedstaates das Bosman-Urteil mit den bekannten Änderungen für den europäischen Profisport erließ,
Teniendo en cuenta que, en el pasado, a partir de la cuestión prejudicial planteada por un juez de un Estado miembro, el TJUE (entonces TJCE) publicó la sentencia Bosman, con los consabidos cambios que introdujo en el deporte profesional europeo;
   Korpustyp: EU DCEP

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Inwiefern kann oben genanntes Urteil des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften rechtlich über dem nationalen Recht stehen?
Así pues, ¿en qué medida la sentencia mencionada puede prevalecer jurídicamente sobre el Derecho nacional?
   Korpustyp: EU DCEP
Entwurf eines Beschlusses des Rates zur Änderung der Verfahrensordnung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften bezüglich der Sprachenregelung (Artikel 29)
sobre la inserción en el Reglamento del Parlamento Europeo de un nuevo artículo relativo a las solicitudes a las agencias europeas
   Korpustyp: EU DCEP
Urteil des Gerichtshofes vom 3.5.2001, Rechtssache C-204/97, Portugiesische Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg., S. I-03175.
Sentencia del Tribunal de 3 de mayo de 2001, asunto C-204/97, República portuguesa contra Comisión de las Comunidades Europeas, Rec. p. I-03175.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften in Luxemburg sorgt für eine interne Kontrolle und für ein hohes Maß der Einhaltung der Menschenrechte im Rechtsraum der Europäischen Union.
La jurisdicción del Tribunal de Luxemburgo permite un control interno y el énfasis en un alto nivel de respeto de los derechos humanos en el espacio jurídico de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
23. beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung dem Rat, der Kommission, dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften, dem Europäischen Bürgerbeauftragten und den Parlamenten der Mitgliedstaaten zu übermitteln.
Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión, así como el Defensor del Pueblo europeo y a los Parlamentos de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
S. I-7789. in denen der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften entschied, dass selbständiger Kraftfahrer nicht dauerhaft vom Geltungsbereich der Richtlinie 2002/15/EG ausgeschlossen werden könnten,
- Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo titulada «Por una Europa en movimiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Urteil des Gerichtshofes vom 21. März 1990 in der Rechtssache C-142/87 Königreich Belgien/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1990, S. I-959.
Sentencia del Tribunal de 21 de marzo de 1990 en el asunto C-142/87, Reino de Bélgica/Comisión de las Comunidades Europeas, Rec. 1990, p. I-959.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstens sei der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften nicht so zu verstehen, als sei Artikel 87 EG-Vertrag im Lichte des Artikels 82 EG-Vertrag auszulegen.
En primer lugar, Alemania alega que la argumentación del Tribunal no supone que se ha de entender el artículo 87 del Tratado CE a la luz de lo dispuesto en el artículo 82 del Tratado CE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe Urteil des Gerichtshofs vom 29. April 1999 in der Rs. C-342/96, Königreich Spanien gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1999, S. I-2459.
Véase la sentencia del Tribunal de 29 de abril de 1999 en el asunto C-342/96, Reino de España contra Comisión de las Comunidades Europeas, Rec.[1999] I-2459.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe Urteil des Gerichtshofs vom 16. Mai 2002 in der Rs. C-482/99, Französische Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 2002, I-04397, Rdnr. 24.
Véase la sentencia del Tribunal de 16 de mayo de 2002 en el asunto C-482/99, República Francesa contra Comisión de las Comunidades Europeas, Rec. 2002], p. I-04397, apartado 24.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofs vom 25.6.1970, Rechtssache 47/69, Regierung der Französischen Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1970, S. 487.
Sentencia del Tribunal de 25 de junio de 1970, asunto 47/69, Gobierno de la República Francesa contra Comisión de las Comunidades Europeas, Recopilación 1970, p. 487.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofs vom 21. März 1991 in der Rechtssache C-305/89, Italienische Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1991, I-01603.
Sentencia del Tribunal de 21 de marzo de 1991 en el asunto C-305/89, República Italiana contra Comisión (Rec. 1991, p. I-01603).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofes vom 17. September 1980 in der Rechtssache 730/79 Philip Morris Holland BV gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften [1980] Slg. 2671.
Sentencia del Tribunal, de 17 de septiembre de 1980, en el asunto 730/79 Philip Morris Holland BV/Comisión de las Comunidades Europeas [1980], Rec. 2671.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe hierzu insbesondere das Urteil des Gerichtshofes vom 13. Juli 1988 in der Rechtssache 102/87 Französische Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften [1988] Slg. 4067.
Véase, en particular, la sentencia del Tribunal, de 13 de julio de 1988, en el asunto 102/87 República Francesa/Comisión de las Comunidades Europeas [1988], Rec. 4067.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofs vom 17. September 1980 in der Rechtssache C-730/79 Philip Morris Holland BV gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1980, S. 2671.
Sentencia del Tribunal de 17 de septiembre de 1980 en el asunto C-730/79, Philip Morris Holland BV/Comisión de las Comunidades Europeas (Rec. 1980, p. 2671).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe insbesondere Urteil des Gerichtshofs vom 13. Juli 1988 in der Rechtssache C-102/87, Französische Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1988, S. 4067.
Véase en particular la sentencia del Tribunal de 13 de julio de 1988 en el asunto C-102/87, República Francesa/Comisión de las Comunidades Europeas (Rec. 1988, p. 4067).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kennt die Sachlage und hat mir geantwortet, dass sie eine Klage gegen Griechenland vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften prüft.
La Comisión conoce el tema y me ha respondido que se está considerando la remisión de Grecia al Tribunal de las Comunidades Europeas.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Parlament kann nicht zu einer Instanz des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften werden, damit würden wir Gefahr laufen, einen äußerst schwer wiegenden Präzedenzfall zu schaffen.
El Parlamento no puede transformarse en una instancia del Tribunal de las Comunidades, so pena de crear un precedente gravísimo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Urteil des Gerichtshofes vom 15. Mai 1997, Textilwerke Deggendorf GmbH gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften und Bundesrepublik Deutschland, Rechtssache C-355/95 P, Slg. 1997, I-2549.
Sentencia del Tribunal de 15 de mayo de 1997 en el asunto C-355/95 P, Textilwerke Deggendorf GmbH/Comisión y Alemania, Rec. 1997, p. I -2549.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofes vom 6. März 2003, Westdeutsche Landesbank Girozentrale/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, T-228/99, Slg. 2003, II-435, Randnrn. 250—270.
Asunto T-228/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale/Comisión, Rec. 2003, p. II-435, puntos 250 a 270.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofs vom 15. Mai 1997, Rechtssache C-355/95 P (Textilwerke Deggendorf GmbH/Kommission der Europäischen Gemeinschaften und Bundesrepublik Deutschland), Sg. 1997, S. I-2549.
Sentencia del Tribunal del 15 de mayo de 1997, asunto C-355/95 P (Textilwerke Deggendorf GmbH/Comisión de las Comunidades Europeas y República Federal de Alemania), Rec. 1997, p. I-2549.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofes vom 6. September 2006, Portugiesische Republik gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Rechtssache C-88/03, Slg. 2006, I-7115.
Sentencia del Tribunal de 6 de septiembre de 2006 — República Portuguesa contra Comisión de las Comunidades Europeas, pendiente de publicación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Rechtsprechung des EFTA-Gerichtshofs und der Gerichte der Europäischen Gemeinschaften [9] und den Entscheidungen der Überwachungsbehörde und der Europäischen Kommission wurde häufig die Frage behandelt, ob bestimmte Maßnahmen als staatliche Beihilfen zu betrachten sind.
La jurisprudencia del Tribunal de la AELC y de los tribunales de la Comunidad Europea [9] y las decisiones adoptadas por el Órgano y la Comisión Europea han abordado frecuentemente la cuestión de si ciertas medidas constituyen ayuda estatal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warum ist die Europäische Kommission dem am 13. Juni 2006 in den Rechtssachen T-218/03 bis T-240/03 Boyle und andere gegen die Kommission der Europäischen Gemeinschaften ergangenen Urteil des Europäischen Gerichtshofs (Erste Kammer) nicht nachgekommen?
¿Por qué la Comisión Europea no ha cumplido la sentencia del Tribunal de Primera Instancia (Sala Primera) de 13 de junio de 2006 en los asuntos acumulados T‑218/03 a T‑240/03: Boyle y otros contra la Comisión de las Comunidades Europeas?
   Korpustyp: EU DCEP
Der Begriff der staatlichen Beihilfe wird in diesen Leitlinien nicht erörtert. Er wird hier im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens sowie im Sinne der Rechtsprechung des EFTA-Gerichtshofs und der Gerichte der Europäischen Gemeinschaften verwendet.
Estas Directrices no tratan del concepto de ayuda estatal, que se deriva del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE y de la jurisprudencia del Tribunal de la AELC y de los Tribunales de las Comunidades Europeas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit diesem Kapitel möchte die Überwachungsbehörde auf die von den Gerichten der Europäischen Gemeinschaften und des EFTA-Gerichtshofs herausgearbeiteten Grundsätze der Rückforderungspolitik aufmerksam machen und die Praxis der Überwachungsbehörde im Bereich der Rückforderung erläutern.
Al presentar este capítulo, el Órgano desea incrementar el grado de conocimiento de los principios de la política de recuperación tal como la han definido los tribunales comunitarios y el Tribunal de la AELC y aclarar la práctica del Órgano por lo que se refiere a su política de recuperación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegen die Entscheidungen der Stiftung gemäß Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 kann Beschwerde beim Bürgerbeauftragten oder Klage beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften nach Maßgabe des Artikels 195 bzw. des Artikels 230
Las decisiones adoptadas por la Fundación en aplicación del artículo 8 del Reglamento (CE) nº 1049/2001 podrán dar lugar a la presentación de una reclamación al Defensor del Pueblo
   Korpustyp: EU DCEP
Wir begrüßen den ausdrücklichen Hinweis im Änderungsantrag zur Verordnung, wonach 'der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften…für Klagen zuständig (ist), die von den (in der Liste mutmaßlicher Terroristen) aufgeführten Personen eingereicht werden.?
Aplaudimos la referencia que se hace en las enmiendas a que "(el Tribunal de las Comunidades Europeas) debe ser competente para conocer las acusaciones contra las personas incluidas en el Reglamento (de presuntos terroristas)".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Das ehemalige Mitglied der Kommission oder des Gerichtshofs kann jedoch weiterhin Artikel 72 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften in Anspruch nehmen, sofern es keine Erwerbstätigkeit ausübt und es keinem nationalen Krankenversicherungssystem angeschlossen sein kann.“
«En cualquier caso, el antiguo miembro de la Comisión o del Tribunal podrá acogerse a las disposiciones que prevé el artículo 72 del Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas a condición de que no ejerza actividad profesional lucrativa alguna y que no puedan acogerse a un sistema nacional de seguro de enfermedad.»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Festlegung eines solchen Beschlusses durch die EZB hat sich jedoch durch die noch beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften anhängige Rechtssache ( C-11 / 00 , Kommission gegen EZB ) verzögert , in der die Kommission der Europäischen Gemeinschaften beantragt , den Beschluss der EZB über Betrugsbekämpfung ( EZB / 1999/5 ) für nichtig zu erklären .
No obstante , su adopción se ha aplazado porque todavía no se ha fallado el asunto ( C-11 / 00 , Comisión / BCE ) en el que la Comisión Europea impugna la Decisión del BCE sobre prevención del fraude ( BCE / 1999/5 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Urteil des Gerichtshofs vom 17. September 1980 in der Rechtssache C-730/79, Philip Morris Holland BV gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1980, S. 2671, Randnummern 11 und 12.
Véase el asunto C-730/79, Philips Morris Holland BV/Comisión de las Comunidades Europeas, Rec. 1980, p. 2671, considerandos 11 y 12.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften liegt eine Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten vor, wenn das Beihilfe empfangende Unternehmen eine Wirtschaftstätigkeit ausübt, die Handel zwischen den Mitgliedstaaten einschließt.
Con arreglo a la jurisprudencia reiterada de los Tribunales Europeos, el criterio de que los intercambios comerciales se vean afectados está presente si la empresa beneficiaria lleva a cabo una actividad económica que implique comercio entre Estados miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urteil des Gerichtshofes vom 13. März 1985, Königreich der Niederlande und Leeuwarder Papierwarenfabriek gegen Kommission der Europäischen Gemeinschaften (verbundene Rechtssachen 296/82 und 318/82, Slg. 1985, S. 809), Randnummer 24.
Sentencia del Tribunal de 13 de marzo de 1985, Reino de los Países Bajos y Leeuwarder Papierwarenfabriek/Comisión (asuntos acumulados 296/82 y 318/82, Rec. 1985, p. 809), punto 24.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ersucht die Mitgliedstaaten des Europarats, ein Zusatzprotokoll zu beschließen, das den Europäischen Gemeinschaften den Beitritt zur EMRK ermöglicht, oder über andere Maßnahmen nachzudenken, die Konflikte in der Rechtsprechung zwischen dem Straßburger und dem Luxemburger Gerichtshof ausschließen;
Pide a los Estados miembros del Consejo de Europa que adopten un protocolo adicional que permita la adhesión de las Comunidades Europeas al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales o que reflexionen sobre otras medidas que eviten conflictos de jurisdicción entre los Tribunales de Estrasburgo y de Luxemburgo;
   Korpustyp: EU DCEP
Urteil des Gerichtshofs vom 16. Mai 2000, Französische Republik gegen Ladbroke Racing Ltd und Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Rechtssache C-83/98 P, Slg. 2000, I-3271, Rdnr. 50
Sentencia del Tribunal de 16 de mayo de 2000 en el asunto C-83/98 P, República Francesa/Ladbroke Racing Ltd, y Comisión de las Comunidades Europeas (Rec., 2000, p. I-3271), apartado 50.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist ein einzelstaatliches Gericht aufgefordert, das Beihilfenrecht auf ein bei ihm anhängiges Verfahren anzuwenden, so muss es die EWR-Beihilferegeln und die Rechtsprechung des EFTA-Gerichtshof und der Gerichte der Europäischen Gemeinschaften beachten. Darüber hinaus kann sich das einzelstaatliche Gericht auf die Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde und auf die von der Überwachungsbehörde veröffentlichten Leitlinien zur Anwendung der Beihilfevorschriften stützen.
Cuando deba aplicar las normas comunitarias de competencia en un litigio, el órgano jurisdiccional nacional debe atenerse a todas las normas pertinentes del EEE en el ámbito de las ayudas estatales y a la jurisprudencia del Tribunal de la AELC y de los tribunales comunitarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM